母语与外语学习之间的差异

  • 来源:教育与学习
  • 关键字:母语,外语,学习
  • 发布时间:2024-12-14 11:57

  伏红霞

  1.学习者年龄

  就母语习得者绝大多数是1岁半到5,6岁的儿童。而外语学习者大都是认知发展已基本成熟的青少年,这种起始年龄的差异,必然是引起其他方面的差异,如:认知能力,思维模式,情感因素等,而这些因素恰好是学习语言关键性的影响因素。可以很容易理解儿童学说话是一种与周围环境交往的需要,是他/她在其群体中生活的不可或缺的一种需求。由于他们这种极为强烈的学话需求,但由于他们的认知能力和思维能力发展的有限,他们只能靠模仿周围成年人的话来发展自己的语言。如刚学话的小孩看到玩具“皮球”,就会拉者大人指,这时大人慢慢的,清晰的发出“pīqiú”的音,小孩也就会模仿大人反复说“pīqiú”,这样就学会了说“皮球”。当他下次看到所有的“球”时,就会说“pīqiú”。小孩就是通过这种方式习得母语的,在这个过程中,周围人的语言输入起到了至关重要的的影响作用。而在外语学习中,成年人是用已具备的认知能力来吸收,同化和重构的方式来学习的。如英语里的“ball”,成年人已经掌握的音标规则,可以根据发音规则来拼出其发音“qiǘ”,但“球”这个概念已经是他的已有知识,不再需要内化。

  2.学习的途径不同

  儿童习得母语是一种无意识的使用语言的过程中习得了母语。比如周围大人跟刚学说话的孩子讲话时使用的是一种照顾式的语言(caretaker language),即用慢语速,发音清晰,不断重复的方式,用简短和简单的句子描述当时当地的情形,这样孩子易于理解语义,体现了这样的语言输入是真实的生活环境的生活需要。大人给孩子讲话不要求语法的准确,只要能表达所要表达的意思就是成功的交际。对孩子讲话的要求也是如此,金融学论文因此,孩子在学说话时不存在心理和情感上的焦虑,抑制等负面因素的影响,他/她内心有强烈驱动他更多认知周围社会的动力,这样就比成年人学外语更加顺利习得语言。成年人学外语,首先,没有语言是生存的驱力的动力要求,没有自然用运语言的环境。在中国的外语学习一般情况是一周上几节课来学习。离开学习课堂几乎不接触所学的语言,所以输入和输出的机会都是十分有限的,再加传统的外语教学一直是“语法翻译法”的教学理念,对学习者语言输出的要求最重要的是“准确“,所以学习者心理上已经有了焦虑的阴影,只会将语言的用运局限在自己已熟悉掌握的模式上,不能象儿童学习母语一样创造性的学习和使用语言,这是母语学习与外语学习最为根本的区别之一。

  3.学习的语言动机不同

  语言是人类思维和认识世界的工具。学习和掌握一种语言意味着学习和掌握新的一种观察和认识世界的方法和习惯。一些语言学家称之为“语言编码”(language encoding),如果学习者事先了解编码的内容(概念),学习另一种语言只需要转换一下编码的方式,着与即要学习编码方式又要学习编码的概念的学习者相比,情况当然就完全不一样了。

  儿童习得母语,实际上就是学习一种用语言来发现和认知周围世界的方法。是一个从无到有,从普遍语法到个别语法的过程。儿童学话并不是单靠模仿或机械的重复,而是通过接触语言材料来把语言规则“内在化”,形成隐含的规则,创造性地使用语言。例如,学会叫“妈妈”,他就内化为“女性”都是“妈妈”的概念,例如,见到所有的女性都叫“妈妈”。可见儿童学话用了很多学习阶段,从简单的模仿,联系,巩固,到复杂的传递,转移,概念的形成。所以,儿童习得母语是一种概念和语言符号同时习得的有意义的学习过程。

  对外语学习着来说,他已完成依靠语言社会化的过程,已经形成了一定的认知结构。在学习外语之前已经对世界有了概念认知,所以,外语学习者学习外语是学习用一个新的语言符号来表达已有的概念。例如,母语是汉语的英语语学习者学习“cup”这个词时,在其认知结构里对“杯子”已经有了认知概念,所以学习时,只需要学会“cup”这个符号在汉语里是杯子即可,不需要在英语里找到对应的实物再识别。

  4.语言迁移的影响

  语言迁移是指一个人先前学习的知识对之后学习的影响。在外语学习中是指外语学习者在母语学习环境中获得的知识趋向于第二语言的迁移。

  母语的概念系统对外语的概念系统,市场营销毕业论文范文由于文化等因素的影响,有时不是完全相同的,其概念系统所对应的语言符号系统也各有其自身的特点。这样在学习外语时就会出现语言迁移现象(language transfer)。而这种现象不可能出现在母语学习的过程中,因为在学习母语之前儿童头脑里没有任何语言符号和任何概念。

  在外语学习的过程中就存在语言学习的迁移,包括正迁移和负迁移。当母语与外语有相同或相似的成分时,语言学习者就会利用自己已有的认知概念同化和理解新学的语言,这种迁移模式有利于外语学习。例如,汉语为母语的英语学习者在学习英语的“主+谓”句式结构,如:He is a teacher.这样的句子时很轻松,而且不会出错,因为汉语里同样有这样的句式,在此过程中学习者身上下意识的发生了正迁移。但当遇到英语里的反意疑问句时,很多学习者就遇到挫折了,如:“You didn’t go to the party yesterday,did you?”这个问句,要是回答者“去参加聚会了”应该回答为“Yes,I did.”,但受母语思维模式的影响,汉语学习者往往回在这种情况下回答为“No,I did.”,而在英语里这种句式是错误的,这种情况是受了母语思维模式负迁移的影响。

  三、母语习得对外语学习的启示

  1.输入的语言材料应该是可理解性的真实语料。而且应该在所有学语言的环境里学该语言,才是最理想的学习环境。儿童习得母语是在周围成年人的包容性的环境中,通过“照顾式的语言”的输入逐渐习得语言这种生存工具的。成年人给儿童讲的话都是和当时当地的情形相联系的,这点对世界知识几乎没有任何认知概念的儿童尤为重要,因为此时的语言在他的理解范围之内,所以他/她能够理解,并加以“内化”。外语学习者也需要这样的语言输入,这就要求教材编写人员和教育实践者都要认真面对和重视这一问题。

  2.儿童是在使用语言的过程中无意识的习得了母语的。儿童在交际中是必然要接触许多真实的语言材料,这其中有他熟悉的,也有他/她陌生的语料;有能够直接用运的,也有暂时不能直接使用的,但这些并不妨碍儿童的交际,因为他会在交际的过程中逐渐的同化和适应所接触的语言材料,以不断完善自己的语言体系。在母语习得过程中,儿童不光学完整的语言形式,而是处在使用语言的过程中,正是在使用语言的过程中他完善和发展他的语言,以最终习得的与人交际的的语言手段。从这里我们可以清楚的认识到儿童母语的习得过程是获得其生存本领的过程,药学论文发表而不是在纯粹地,机械地学习一种符号。而外语学习是一种无意义的机械地学习。根据奥苏伯尔的“有意义学习理论”,进行有意义的学习才能“内化”知识。所以,在外语学习的起

   始阶段,应给学习者创设一种轻松的学习氛围,尽量帮助其消除心理障碍。首先让其对学习感兴趣,让其认识到学习这种语言是他生存必要的,这样才有利于帮助学习者度过学习的焦虑。语言从人与人之间的关系来说,是人与人交流感情和传送信息的中介。从人与世界的关系来说,是人认识世界和描写世界的工具。所以外语教学中,不能只顾教语言规则和形式,而是重点要培养学习者能够用所学的知识进行与人交际,能够用所学的知识描述和认知周围的世界,简言之,能够用运语言的能力。

  3.儿童习得母语的环境,主要是在自然的语言环境中进行的,而外语学习却不可能有这样的环境。那么,外语学习中怎样才能缩小这种自然环境与课堂环境的差距了?这就需要使外语学习者尽可能处在类似沐浴学习的自然环境之中,如,通过组织各种外语活动创设模拟的、真实的语言环境,在语言课堂中,根据学生的语言水平和认知水平,设置情景教学和任务型教学等都是很好的教学方式。这些情景都使学习者沉浸在语言的使用环境之中,使学习者不断体验着用语言生活的切实需要。这样的学习氛围无疑是语言学习的最佳环境。

  参考文献:

  ⑴.Ausubel,D.Adult and Children in Second Language Learning:Psychological Consideration.[J]Modern Language Journal,1964

  ⑵.Dulay,Burt,Goofing,An Indicator of Children’s Second Language Learning Strategies.[J]Language learning,1972,

  ⑶.许国璋,《论语言和语言学》[M],北京:商务印书馆.2001

  (4).靳洪刚,《语言获得理论研究》[M],中国社会科学出版社.1997,

关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……