乌龙翻译的耻辱和光荣

  在南非前总统曼德拉的葬礼上,手语翻译员詹杰面无表情、胡乱比划,翻译内容驴唇不对马嘴,引起全世界一片哗然。

  事件发生后,詹杰失去了工作,还被人称为“乌龙翻译”。他不敢出门,只要一上街,就会有很多人认出他来,嘲笑和谩骂接踵而至。

  詹杰非常痛苦,都是精神病害了他。他是一名精神分裂症患者,当天本来要去看病,没有服药。当他站在奥巴马身边时,突然出现了幻觉,看到很多天使飞来,于是才出现了可笑的那一幕。

  几个月后,他重新振作,勇敢走出去,到教堂和各种活动地点演讲。他以去年的“不凡”经历为题材,鼓励精神病患者走出阴暗的角落,并提醒社会各界人士关怀并接受这些病患。

  在他的影响下,很多精神病患者重新树立生活的信心,有了继续前行的勇气。

  从耻辱的乌龙翻译到光荣的演说家,詹杰的转变令人瞩目。不被耻辱压垮,勇敢主宰人生,这就是詹杰告诉人们的处世之道。

  文 王新芳

……
关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……
阅读完整内容请先登录:
帐户:
密码: