会展口译员的培养与素质提升

  • 来源:中国会展
  • 关键字:会展,口译员,培养
  • 发布时间:2024-11-29 11:00

  文/ 西安科技大学 郭旭东 责任编辑/ 常予莹 861563981@qq.com

  一、会展口译员的培训现状及存在的缺陷

  会展口译员的培训现状及存在的不足, 值得我们进行深入探究。目前,口译教育虽然受到一定程度的关注,但是会展口译员培训方面仍然有很多不足之处。第一, 会展口译员的培训针对性不强。会展口译有自己独有的特点与需求, 所涉及专业领域较广, 包括科技,经济,文化,艺术诸多方面。但目前口译教育通常过多关注通用口译技能, 而缺少以会展口译为目的专业化教学与培训。这就造成很多口译员面对会展口译任务很难准确地理解与传递专业领域内的知识与信息, 从而影响口译质量与效果。

  第二, 会展口译员的培训实践机会不足。口译作为一种实践性非常强的能力, 需要经过多次练习才能得到锻炼与提升。但当前口译教育通常过分强调理论教学而实践机会不足。甚至有些实践课程通常都在模拟环境下完成, 这和现实会展口译场景相去甚远。这就使口译员很难快速适应和发挥水平来应对实际会展口译任务。

  第三, 会展口译员的培训中跨文化交际能力训练不足。会展口译既是一种语言转换又是一种文化传递与沟通。然而, 当前的口译教育往往忽视了这一点, 缺乏对跨文化交际能力的专门培养。这就使很多口译员面对文化背景各异的参展商与观众, 很难准确地了解并传递其意图与需要, 甚至会因为文化差异产生误会与矛盾。与此同时, 会展口译员的培训也面临师资力量匮乏等问题, 优秀会展口译员必须要有丰富的专业知识与实践经验,这种师资力量是目前口译教育方面比较缺乏的。很多教师尽管语言能力强,口译技巧娴熟, 但是对于会展行业却缺乏深刻的理解与实践经验, 很难给学生以有效的引导与帮助。

  第四, 会展口译员的培训也缺乏统一标准与评价体系, 当前, 会展口译员培训与考核缺乏统一标准与制度, 使各高校与机构的培训过程出现了分歧与偏差。与此同时, 口译员培训质量因没有一套行之有效的评价体系而难以获得有效保证与考核。最后指出会展口译员的培训也面临市场需求和培训规模不相适应的情况。在全球化进一步加深的今天, 会展行业对于口译员提出了越来越高的要求。但是, 现有口译教育的规模还无法充分满足这一要求, 使得市场中优秀会展口译员出现了供不应求的局面。这一供需矛盾既影响会展口译行业, 又制约口译教育深入发展。

  总之, 会展口译员的培训在针对性、实践机会、跨文化交际能力、师资力量、统一标准及评价体系、市场需求及培训规模上存在明显缺陷。这些问题既影响口译员培训质量又制约会展口译行业良性发展。为此, 有必要对会展口译员培训机制的健全与完善进行深刻反思与探讨, 以便更好适应市场需求, 促进口译行业不断发展。

  二、会展口译员培训的策略

  (一) 优化课程设置

  会展口译员培训要从优化课程设置开始, 现有口译教育体系虽涉及部分会展口译有关课程,但是往往系统性不强,针对性不强。为此, 有必要对既有课程进行深度梳理与改革, 以期更好满足会展口译之需。具体来讲, 可增设会展口译专业课程, 比如会展行业知识和会展术语翻译, 帮助学生打下坚实的专业基础。与此同时, 还应重视跨学科课程, 把语言学、文化学、交际学多学科知识纳入口译教育, 促进学生综合素质与口译能力的提高。另外, 还可设置与会展口译实践密切相关的模拟会展口译和会展口译案例分析课程, 帮助学生加深对会展口译技巧与方法的了解与掌握, 在优化课程设置过程中要注意其实用性与前瞻性, 实用性就是课程内容要与会展口译实际需要密切结合, 以保证学生能学有所获;前瞻性意味着在制定课程时, 应该密切关注行业的进展和市场的需求, 为学生的未来职业生涯提供坚实的后盾。通过对课程设置进行优化,可为会展口译员培训打下坚实基础,有利于学生构建系统完整的知识体系以及实践能力与综合素质的提升。

  (二) 强化实践教学

  实践教学对于会展口译员的培训来说必不可少。口译这一技能型职业最突出的特征是需要从业人员具有实际操作能力, 所以在会展口译员培训过程中一定要强化实践教学, 给学生更多的实践机会。一是可与会展企业进行密切合作, 给学生现场参观、实习等机会。通过实地考察, 同学们能够对会展行业运作模式以及口译工作真实情景有一个直观的认识;学生通过实习则能在逼真的会展环境下完成口译实践并锻炼口译技能与应对能力。

  二是可以通过举办模拟会展口译,使学生能够在仿真环境下完成口译实践。这类活动能够模仿真实的展览环境, 涵盖了展商、观众、宣讲者等多种角色, 使学生能够在实际操作中深刻感受到口译任务的复杂性和多元性。

  三是, 还可运用虚拟现实技术等现代科技手段给学生营造一个更真实的实践环境。学生借助虚拟现实技术能够沉浸在会展口译整个过程中, 以提升实践能力与应对能力。通过强化实践教学能够让学生将理论知识和实际操作较好的结合在一起, 提升其口译技能以及综合素质, 从而为其今后职业发展奠定坚实基础。

  (三) 提高师资力量

  会展口译员培训质量的高低主要决定于师资力量。卓越的师资力量既能给学生以专业的辅导与帮助, 又能激发学生学习的兴趣与动机, 所以提高师资力量在会展口译员的培训策略上显得尤为重要。一是要积极引进实践经验丰富、专业背景较深的会展口译人才充实教师队伍。这类人才既能教给学生们切实可行的口译技巧与经验, 又能给大家提供有价值的行业信息与资源, 有助于大家更好地理解市场需求与趋势。

  二是要加强现有教师培训提高。

  通过定期组织培训班和研讨会, 提高教师专业水平与教学能力。同时也可鼓励广大教师参与国内外学术会议、交流活动, 开阔眼界、扩大知识面,提高综合素质。另外还可建立激励机制以激励教师主动参与会展口译的实践与学习, 教师在实践与研究中能够不断地积累经验、提高能力, 从而为学生们提供更高质量的教学服务。通过加强师资力量的建设, 能够为会展口译员培训工作提供扎实的师资保证,促进教学质量与水平的提高。与此同时, 卓越的师资力量也能给口译教育不断发展带来新的生机与动力。

  三、提高会展口译员素质的途径

  (一) 不断地学习

  作为一名会展口译员来说, 不断学习是提高自身素质必不可少的一个重要手段。口译工作涵盖了各个领域,从经济到文化再到科技, 都需要译员有广博的知识储备以及较深的语言功底, 所以会展口译员要时刻保持学习热情与动力, 更新知识体系。一是会展口译员要注意行业动态, 掌握前沿知识。透过经常阅读行业资讯及出席专业研讨会, 掌握行业最新动向及发展趋势, 以更能迎接口译工作所面临的各种挑战。与此同时, 译员也应该主动学习新知识和新技能并不断地提升专业水平。二是会展口译员要重视语言能力。语言是口译的基础, 译员在阅读与听力方面都要进行大量训练以增强对语言的感知与表达能力。另外, 译员还应该加强口语与写作能力的培养, 使其能够更加准确的传递信息, 更加顺畅的沟通。三是会展口译员应该重视跨学科的研究。口译工作涵盖了众多学科领域, 译员应该具有跨学科知识背景与思维方式。因此, 译员在口译过程中应当主动吸收其他领域的知识, 例如经济学、心理学、社会学等, 这样可以扩展他们的知识领域和视角, 从而提升口译的工作效果和效率。

  简言之, 不断学习对会展口译员素质提高至关重要。译员经过不断的学习能够不断更新知识体系, 提升专业水平以更好的迎接口译工作所面临的各种挑战, 从而为会展行业发展尽绵薄之力。

  (二) 加强跨文化交际能力的培养

  会展口译员是跨文化交流中的一座桥梁, 他们跨文化交际能力直接影响着口译工作质量与成效, 所以, 促进跨文化交际能力的培养是提高会展口译员质量的一个重要方面。一是会展口译员要深刻认识到不同文化之间的特征与区别。通过对各国历史、文化、风俗习惯等方面的学习与研究, 认识各种文化中的价值观、思维方式与行为模式, 从而更深刻地认识与传递各种文化背景中的各种信息。比如在东盟会展中, 口译员凭借着较强的跨文化能力, 向其他国家介绍了我国的丝绸制品以及茶叶等等, 展现了大国风范。

  二是会展口译员要重视跨文化沟通能力的提升。口译时译员要积极主动地与参展商, 观众及其他交流对象保持良好的沟通关系并尊重彼此文化背景及习惯, 使用恰当的语言及方式来传递信息。与此同时, 译员也应该善于听取并了解对方的要求与意图, 为其提供准确而及时的口译服务。

  三是会展口译员也应该重视跨文化意识与敏感度的培养。译员在口译过程中要随时保持警惕, 重视对文化差异可能导致的冲突与误解的辨识与应对。译员在不断增强自身跨文化意识与敏感度的过程中, 能够较好地处理复杂而多变的跨文化交流环境并保证口译工作顺利开展。

  综上所述, 加强跨文化交际能力的培养对会展口译员而言非常关键。通过对不同文化的深入理解, 增强沟通能力以及培养跨文化意识与敏感度等措施, 译员能够更好地履行职责, 助力会展行业国际化发展。

  (三) 养成良好心理素质

  提升会展口译员质量的必要手段之一就是培养良好的心理素质。心理素质是口译员面对种种复杂情景与压力保持沉着、自信与灵活的重要依据。对于会展口译员来说, 工作通常会涉及到很多领域和语言, 并且要求在较短的时间内迅速而准确的传递信息, 因此对口译员的心理素质有着极高的要求。

  良好心理素质帮助会展口译员应对紧张气氛沉着应对, 会展现场一般气氛热烈、参与人数较多、多种信息相互交织, 这些都要求口译员必须有较强的心理承受能力与自我调节能力。他们要能快速适应紧张环境并保持思维清晰, 以保证口译准确流畅。

  信心是会展口译员所必须具备的一种心理素质。自信来自于专业知识与技能的娴熟掌握和大量实践经验。一名有信心的口译员在口译时可以表现出专业素养与从容的姿态, 以获得与会者的信赖与尊敬, 这种信心又加强了口译员应对挑战的心理素质。此外, 灵活应变是会展口译员心理素质的重要体现。会展现场的情况往往瞬息万变,可能会出现意想不到的情况或问题。一个具有良好心理素质的口译员能够在遇到突发情况时迅速作出反应, 调整口译策略, 确保口译的顺利进行。这种灵活应变的能力不仅体现了口译员的专业素养, 也是其心理素质的重要体现。

  为培养良好的心理素质, 会展口译员的培养与提高可从多方面入手。比如他们能上专门的心理素质培训课,了解紧张环境下的沉着心态, 增强自信心和应变能力, 同时他们也能通过对会展口译情景的模拟实践训练来积累经验和提升心理素质。另外, 会展口译员也可通过自我调节、心态调整等方式保持良好心理素质, 他们能对工作持积极态度, 遇事沉着分析, 理智对待;课余时间用锻炼、冥想的方法来减压, 调整心情, 这些举措均有利于会展口译员维持良好心理状态和口译质量的提升, 在养成良好心理素质时,要平和和冷静地对待在日常工作中存在的问题, 形成良好的心理素质。

  结语:满足市场需求

  会展口译员培训和素质提高是一项系统工程, 需多方合力。优化课程设置、强化实践教学、提高师资力量以及进行持续培训可全面提高会展口译员综合素质与口译能力。与此同时,会展口译员还要重视自身素质的持续提高, 才能满足会展口译市场多元化发展的需要。在全球化进程不断深入以及会展行业日益发展的背景下, 会展口译员培训及素质提升问题将是人们不断关注及研究的问题。

……
关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……
阅读完整内容请先登录:
帐户:
密码: