“土豪”似乎也成为外部世界对不少中国人的一种印象---“钱多人傻”、出手阔绰、高声谈笑、没有礼貌……甚至随地吐痰
有一个在美国某大学教中国研究的朋友告诉我,最近他和他的美国学生准备专门在课上研究“土豪”(他们直接译成“tuhao”)这个新兴热词。
朋友问我,怎么跟美国学生解释这个词在中国网络突然间爆红这个奇怪的现象呢?
我告诉他,我其实也挺奇怪的。照理说,这是如今至少60岁的中国老一辈人才熟悉的“建国”一代词汇---打土豪、分田地,曾经风光无限的地主老财被新干部们押着交出产业向人民低头,这样的画面恐怕连中国新新人类的父母也只是在电影里看过。差着快两辈人呢,他们怎么突然就想起来这个词了呢?
再后来,一查,发现原来“土豪”在网络游戏界早就是个熟词了。肯大手笔花钱买网络游戏的“有钞票无脑”的玩家,就被其他网友称为“土豪”。去年似乎还曾流行过一个以土豪为名的网络活动,把这个词炒得更加热乎。当然,它一夜爆红、进入公众词汇表,还是在苹果新一代金色手机和某金色新闻机构新楼被戏称为“土豪金”之后。
我问朋友,如果意译的话,“土豪”怎么翻?朋友想了想说,直译的话差不多是Country Baron(来自乡村的豪客)。其实这个词西方人也并不陌生,暴发户与富豪世家相轻的故事可谓遍布文学作品---《了不起的盖茨比》从本质上说不也是当年闯纽约的一个“土豪”吗。在英国,更是一直有old money(世家)和new money(新富)之分,新富无论如何努力,只要没有贵族血统,总会被看不起。
只不过,在如今的中国,“土豪”更多对应的是所谓“屌丝”。改革开放30多年来,物质财富的巨大增长后,有小部分人成了“土豪”,一掷千金,但更有很多困于蜗居的“屌丝”、蚁族。
说到这里,朋友说,这些比较应该足以向美国学生说清楚这个词了---“土豪”的变化与流行,几乎是一部当代中国社会阶层变迁史。
当然,我私心里还有些不太愿意朋友与美国学生讨论的,是“土豪”似乎也成为外部世界对不少中国人的一种印象---“钱多人傻”、出手阔绰、高声谈笑、没有礼貌……甚至随地吐痰。
一个美国作家朋友曾经这样描写中国“土豪”:“(大多数)真正有钱的中国人看上去仍然像是乡镇企业家或土财主,与未发家时相差无几……他们会带着吵闹的孩子去昂贵的餐厅和只有成人才能进入的场所;他们去听歌剧和音乐会时会迟到;还有,他们喝红酒的时候会掺入冰块和水。”
从这个意义上说,“土豪”是中国人的一种集体自嘲---但愿,再过一些年,我们可以回头再嘲笑说,当年原来我们是那个样子啊。
文 | 安吉拉
……
关注读览天下微信,
100万篇深度好文,
等你来看……