误读“丰田中国”更名的市场化意义

  一段时间,丰田中国公关部的工作人员一定很郁闷,因为他们不得不应对铺天盖地的有关“丰田中国”更名的报道和咨询,这让他们颇有点哭笑不得。

  事情的缘由是广州车展开幕前夕,丰田中国举办了“全情加速云动未来”主题晚会,丰田公司专务、新任丰田中国总部长、丰田中国投资公司副董事长大西弘致在致辞中,表达了丰田在中国战略不动摇的信念后,一往情深地表示将“与值得信赖的中国伙伴一起,以中国本地为主导推进事业,将之前‘丰田中国’转变为‘中国丰田’,实现更加扎根于中国的本地化变革”。

  接着,丰田中国投资公司执行副总经理董长征上台,又强调了大西将“丰田中国”努力“转变”为“中国丰田”的决心。

  问题出在大家对中文“转变”一词的理解上。

  大西要表达的是丰田在中国事业发展不变的战略和不变的信心。他这里所说的“转变”,强调的是内涵的变化,多做实质性工作,并不涉及形式上的“更名”。看看丰田发给媒体的新闻通稿,通篇介绍的都是参展车型及“云动计划”,关于“丰田中国”“转变”为“中国丰田”,只是轻描淡写的简单提了一句,“改名”风波是他们始料不及的。

  然而相当一批媒体人并不按照大西的思路出牌,他们把“转变”理解为就是“更名”。

  “丰田中国”变身为“中国丰田”,自然是一个很好的新闻噱头,媒体怎会轻易放过?热炒就不足为奇了。甚至有媒体煞有介事地发起“丰田中国改名你怎么看”的专题讨论。有夸赞丰田更名表达了丰田对中国的友善与信心;也有媒体认为是“丰田被逼疯了,想借更名以自救”,云云。

  如此改名大事,且不说必然会遇到中国政府政策上的障碍,就丰田公司本身而言,也涉及到战略大调整,绝不会如此草率处置,一定要召开专门的新闻发布会,由丰田章男亲自宣布。

  真所谓“差之毫厘,谬以千里”,这里我们不能不赞叹中国汉语语义之丰富。

  其实,大西弘致要传递的意思,一开始就表达得很清楚。他说,作为本部长来中国赴任之前,丰田章男社长给了他两条“锦囊妙计”:一是“要发自内心地喜欢中国,要在中国多结交朋友”;二是“遇到不好判断的事,多站在中国立场上去思考”,大西称,丰田章男的这两点建议,他“始终留在脑海里,时刻提醒他在推进中国事业时,要多做对中国有利的事,不敢有丝毫偏差”。这里表达的只是对中国的善意,丝毫没有牵涉到“改名”,甚至连“暗示”都没有。

  在致辞中,大西还将两家合作伙伴:一汽和广汽,比作是丰田在中国市场上的“亲密家人”,也是丰田在华业务发展的“老师”。这当然不仅仅是一种称谓的变化。

  现在丰田已将原来设在日本的中国本部迁至北京,为的是在更接近中国市场的地方做决策,还吸收中方人员进入高级管理层参与中国战略决策,这表明丰田的中国本地化进程在提速。

  2012年3月丰田中国发布了“云动计划”,决定投资6.89亿美元在江苏常熟建立研发中心,加速开发最先进的节能、新能源技术,研发适合中国市场的产品。把“能够真正普及的节能新能源技术”带到中国。董长征认为,丰田生产方式、混合动力技术等是丰田对汽车业、乃至对世界工业的贡献,并因此而深受世界的尊重。丰田在中国拥有两个强有力的合作伙伴、三条销售渠道、20家独资和合资公司、近1000家经销店、约4万多名员工、10万多名经销商及供应商员工,540多万用户。这些都是丰田深深扎根于中国的具体体现,也是今后继续加速中国事业的底气所在。

  董长征还表示,2013年新能源相关设施和测试跑道就会在常熟丰田汽车研发中心建成并投入使用,此外,技术更加先进的品质更高、更加高效节能的CVT变速箱工厂,也将于2014年开工投产。今后,丰田将强化倾听顾客之声,从设计部门派专家常驻中国,为中国用户“服”好“务”。同时,“依靠在中国坚实的事业基础,‘丰田中国’正在‘转变’为‘中国丰田’”。

  文/程远

关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……