邓小平提“小康”难倒翻译

  “小平先生,你能说说你们中国所说的要在本世纪建设成四个现代化,到底是个什么样子吗?”1979年,日本首相大平正芳问邓小平。

  邓小平缓缓地点上一支熊猫牌香烟,想了想,说:“你们现在有一亿人口,国民生产总值是一万亿美元,所以你们人均国民生产总值就是一万美元。那现在,我们的人均国民生产总值是250美元。我想,比如说,我们用20年的时间翻两番,那个时候我们就是人均1000美元,是你们的十分之一,但我们的人口是你们的十倍,这样我们的总量就是跟你们现在一样了。”

  大平正芳眼睛盯着邓小平不放。

  “那么,到那时我们的国民生活水平会达到什么样的程度呢?”邓小平像在自言自语道,“就是可以吃饱穿暖,我把这个叫小康。”说完,小平重重地抽了一口烟,然后朝日本客人笑笑。

  时任中国外交部亚洲司日本处副处长的王效贤担任翻译。小康是什么?作为词汇,在日本也有“小康”的说法,不过他们多用来形容平安无事或病情稳定。王翻译心头暗暗寻思:这样翻译首相应该明白一点吧。便照此翻译了。

  “噢。”首相似懂非懂,然后起身笑眯眯地握住邓小平的手,说:“祝您和中国人民早日小康。”邓小平同时站起身,一脸笑容,并连声应和道:“好好,小康,我们大家都小康。”

  摘自《解放日报》

……
关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……
阅读完整内容请先登录:
帐户:
密码: