隐性语言知识与中国语言文化

  • 来源:环球人文地理
  • 关键字:隐性知识,语言文化,对外教学,教学方法
  • 发布时间:2014-11-01 12:20

  摘要:隐性语言在中国人的日常生活中,既熟悉又陌生。熟悉的是我们每天都会面对这样的语言文化,陌生的是称谓上的不同。隐性语言知识是在习得的过程中获得的,在对隐性语言理解的过程中伴随着学习者的主观判断和曾经学习过的知识的积累,最终通过个人的理解所形成的知识。在中国,这种文化知识我们称之为中国语言文化。

  关键词:隐性知识;中国语言文化;对外教学;教学方法

  “隐性知识是人们意识到,但难以言传和难以用符号表达的知识”(Routledge,London,1958.91-92)。这是对隐性知识的定义,通过字面意义,我们可以了解隐性知识与中国语言文化是有共性特点的。语言文化我们通常以字面所表达的意思去进行理解,但在不同的语境下,语义也会发生变化成为非显性文化。掌握变化规律需要一定量的文化与知识,最终所理解的不同于字面意义或非常规情况下所习得的知识。这种表达往往是由文字作为第一载体的,在我们的日常生活中极为常见。

  “隐性知识是沉默的、心照不宣的、只能意会而不能言传的知识,来源于个体对外部世界的感知和理解,所有理解都是基于人们的内心留住,即个人的心智模式”(Rouledge and Kegan Paul,1966)。中国的语言文化亦是如此。由于汉语中的词语具有一词多义的特点,对于初来乍到的留学生来说,想要快速掌握汉语词语意义的转换,并非一件易事,这个过程需要学习者不断的努力以及对中国文化也要有所了解。

  不同的语境会对词语意义有所影响,下面的例子可以阐明这种情况。“方便”这个词语的原意是做某件事很快捷。然而在不同的语境里,“方便”的词义也有所不同,如:1、我去方便一下,这里的方便的含义为上厕所;2、你现在方便吗?是指你现在有时间或者有空吗;3、可以给行个方便吗?可以理解为通融一下;4、开车去那很方便,这里就是方便表快捷的意思。当留学生对于汉语掌握不够熟练,知识量储备不多的前提下,理解词语的延伸义或引申义是很困难的。

  哈耶克从法理学和经济学的视角作出“阐明的规则”和“未阐明的规则?的区分。哈耶克认为”我们的习惯及技术、我们的偏好和态度、我们的工具以及我们的制度“等构成了”我们行动基础的非理性的因素“,这些知识就是”隐性知识“。哈耶克的观点我个人是认同的,隐性知识是显性知识的延伸,如果在未获得显性知识的情况下,很难正确将隐性知识所理解。中国的语言文化与隐性知识具有相似性,将中国语言文化解读出来,相当于隐性知识转换为显性知识的过程。如何顺利的转换,在当今社会,其实是不难解决的。

  我们再次使用”方便“这个词语进行举例分析,当说话者说出这样一句话”你现在方便吗?“,只是了解词语原意的留学生,让他们翻译这句话,答案可能出现很多种,真正能将句子所表达的意思正确翻译出来的留学生,几乎寥寥无几。教师需要使用适当的方法,让学生充分理解说话者要表达的意思,将隐性向显性转化,对于留学生学习汉语的效率会有所提升。

  留学生无法理解”你现在方便吗?“这句话,经过分析可以总结为以下几点:1、留学生对于词语的意义停留在一词一义的阶段,不了解汉语有一词多义的特点,因此还是用本义来进行直接翻译;2、语境不明的情况下,留学生无法直观进行理解,在不同的语境下,词语的意思也会发生转变,有些词语的意思与原义可能相差甚远;3、不同的文化氛围,对于留学生来说,文化差异对于语句的理解,影响也是较大的。综合以上几点,找到适合的、有效的教学手段,是很有必要的。

  在讲授这句话的时候,我们第一种可以使用的方法,相对于其它方法较为简单,学生理解的效果可能会比较差,添加回复语,将单一的句式变成对话的形式,如加入”我今天时间不太方便“,一些汉语基础较好的同学则会领悟说话者所要表达的含义。仍会有一些留学生对此感到困惑,所以第一种方法适用于汉语基础较好的班级。第二种方法,虚拟一个场景,让留学生角色扮演的方式进行理解,这种方法实践起来会比第一种方法麻烦,但相对于第一种方法更容易理解。假设一个场景,学生正在图书馆自习,突然接到一个电话,打电话者开口说的第一句话是”你现在说话方便吗?“,学生就会明白这里”方便“的意思了。这个方法还是有局限性的,不能让学生完全将”方便“的几个意思完全理解,只理解了在特定环境下,”方便“这个词语单一的隐性义。过多的、刻意的去创造情景,对于教师来说,合理的想象空间与相应的教学课件结合并非易事;对于学生来讲,过多的场景对话、角色扮演会让学生的注意力分散,课堂学习效率就会有所下降。

  针对于这种情况,一种适合课堂的教学手段是很有必要的,我们可以利用多媒体教学来弥补这一部分的不足。多媒体电脑能将图像、文本、声音、动画有机结合起来,给学生形象、直观、生动的画面。多媒体教学可以把教学提纲、教学重点、讲授内容等预先进行编排,节省了教师板书、绘图的时间,利用多媒体提高教学质量的同时,有可以将课程时间压缩,这样教师就有更多的时间,把教学重点、难点讲清讲透,同时也增加了单位时间内的授课信息量。用多媒体通过更直观的展示(如PPT、影像文件等),让学生将文字包涵的多层信息全部吸收,无论是隐性知识还是显性知识,在课堂教学中,都可以有所收获。

  隐性知识是难以言传的,但并没有说完全不能用言传或讲授的方式来阐述。中国语言文化与隐性知识都要通过一定量的显性知识的积累来获得,运用适当的方法,将中国语言文化在不同语境下产生的不同含义转换成容易理解、比较直观的知识,如同将隐性知识转化成显性知识的过程。在生活中,隐性知识存在于各个领域,中国语言文化可以看做是隐性知识的一个分支,把这种文化知识顺利的解读并讲授出来,是授课教师在未来教学中需要重视的。

  参考文献

  [1]顾琦一.隐性知识、显性知识及其接口之争[J].外语教学. 2005(06)

  [2]陶沙,李蓓蕾.内隐认知:认识人类认知与学习的新窗口[J].北京师范大学学报(人文社会科学版).2002(04)

  [3]赵士英.显性知识与隐性知识的辩证关系[J].自然辩证法研究.2001(10)

  [4]张瑛,武忠.隐性知识获取的最佳来源研究[J].情报杂志. 2007(11)

  杨帅

关注读览天下微信, 100万篇深度好文, 等你来看……